周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

当前位置:

首页 > 新闻资讯

翻译心得|俄语名字翻译的“大学问”和“小技巧”

提起俄罗斯名字,大家想到最多的可能是某某斯基、某某娃之类的,这些都是比较典型的,但是下面列出的几个名字你们知道是谁吗?

1、伯是今

2、普式庚

3、蒲希根

聪明的小伙伴们可能已经猜出来了,这三个名字其实是同一人,正是被尊称为“俄罗斯诗歌的太阳”、俄罗斯现实主义文学的奠基者、俄罗斯文学语言的创建人——Александр Сергеевич Пушкин!


现在,我们基本上约定俗成使用了“普希金”作为译名。实际上,在历史上翻译过程中,他的名字被翻译成了数十种,例如:伯是今(日本古城贞吉译)、普世金(上海广学会译)、勃萧坚(麦鼎华译)、普希罄(戢翼翠译)、布希根(吴祷译)、波喜金(朱陶、陈无我译)、普式庚(鲁迅、周作人等译)、蒲轩根(陈景韩、周瘦鹃等译)、普希金(瞿秋白、沈颖、安寿颐、耿济之等译),等等。


据考证,普希金的中文译名经历了一个从日文、英文、法文、俄文翻译的译名,到约定俗成多种中文译名并存,最后回归统一译名的过程。这也向我们阐述了一个道理:翻译是沟通不同国家和民族文化交流的媒介,也是产生新的独特文化现象的媒介方式,别看是一个小小的名字翻译,里面也蕴含了很多的翻译学问和翻译技巧。

名字翻译原则一:有约定时,遵从约定

这一原则主要针对的是一些俄罗斯名人,如总统普京、政治家列宁、斯大林,作家契诃夫、他们的姓名都已经约定俗成,不可更改,所以我们在翻译过程中一定要遵循已有的译法,例如:Сколько раз маршала Жукова награждали звездой Героя СССР?

错误:茹科夫元帅曾多少次被授予“苏联英雄”的称号?

正确:朱可夫元帅曾多少次被授予“苏联英雄”的称号?


苏联元帅——朱可夫

在俄罗斯姓Жуков的人很多,但只有苏联元帅Жуков Георгий Константинович,才可以被译作朱可夫,其他人一般都按照音译规范译作“茹科夫”;另外的例子还有:苏联元帅 С.К.Тимошенко 的译名是约定俗成的,即“铁木辛哥”,而原乌克兰女总理 Тимошенко,则被译作“季莫申科”,这两个词之间就不能随意替换!

名字翻译原则二:参阅字典,不可随意

为确保严谨,翻译中要多查阅一些工具书、字典或互联网,从而准确翻译俄罗斯的名字,我们推荐商务印书馆出版的《俄语姓名译名手册》,这本书出版时间较早,但比较权威。


另外,在翻译俄罗斯人的父称时,通常按照俄语姓名译名手册翻译词干,后缀部分还要按俄汉译音表进行翻译处理,例如:

Андреевич——安德烈耶维奇

Николаевна ——尼古拉耶芙那

此外,还有一些名字需要参考权威媒体的译法,例如俄罗斯总理米舒斯京刚刚上任时,国内互联网曾出现“米舒斯京”、“米舒斯金”等不同的译法,在翻译时,就尽量参照国内新华网、人民网等国家主流媒体的译法加以确定。


名字翻译原则三:男女有别,不可随意

一般情况下,在翻译俄罗斯女性名字时,需要借用一个能体现女性特点的汉字,例如:

Мария Шарапова——玛利亚·莎拉波娃

Путина ——普京娜

此处的“娃”“ 娜”就是一个最好的特征了!

此外,遇到名字中为首字母缩写的情况时,一定要多加注意,主要有以下几种方法:

1、还原全称,取首字。例如对著名作家А. Чехов的名字进行翻译时,首先查到其全名为Антон Чехов,所以应译作“安·契诃夫”,而不是“阿·契诃夫”。

2、转英文字母,圆点隔开。可以将缩写的首字母按照俄英文转换规则进行处理,中间用点(英文中的句号)隔开。例如:Л. Н. Толстой,可译作:列·尼·托尔斯泰,也可译作L.N. 托尔斯泰。

以上三个方面可能总结得还不全面,大家在翻译俄罗斯人名时一定要勤查多问,译名表只是参考,解决不了全部问题,遇到陌生名字时要查一下权威的百科全书或译名手册,在确实找不到固定的译名后,再去借助音译表进行翻译即可。

最后,再和大家分享两个俄语名字小知识:

1.Павел

一般译作“帕维尔”,但如果是皇帝的名字,那么通常会译作“保罗”,例如俄国沙皇Павел,译作“保罗一世”;此外,奥斯特洛夫斯基小说《钢铁是怎样炼成的》中的主人公Павел Корчагин 译作“保尔·柯察金”,保尔这个形象是该小说中的特例,其他的Павел都不能叫“保尔”。


2.Евгений

这是个男性名字,如果用在俄罗斯人身上,译作“叶夫根尼”;如果是法国人,则要译成“欧仁”;同样,女名Евгения用在俄罗斯人身上应当是“叶夫根尼娅”,用于法国人则是“欧仁妮”(有时也译作“欧也妮”,如巴尔扎克小说《欧也妮葛朗台》中的女主人公Евгения Гранде)


参考文献:

[1]平保兴.普希金中文译名考[J].寻根,2014,(1):26-31.

[2]杨仕章.俄汉翻译基础教程[M]. 高等教育出版社, 2010.

[3]Н.А.Петровский, 郑述谱. 俄罗斯人名纵横谈[J]. 外语学刊, 1983(2):4.

[4]王爽. 解读俄罗斯人名字的含义及来源[J]. 商业文化:学术版, 2010.


点击次数:   更新时间:2022-01-06  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866 / 2855328232