一、正确理解(understand exactly)
For over half a century it has proved that almost impossible to achieve any broad measure of agreement on a defination of democracy.
译文:半个多世纪证明,要就民主定义的广泛实施取得一致意见几乎是不可能的。
正确理解这个句子的过程中,就要总结一些习语。这样可以更好地理解句子。
例如:
go to the country 解散的意思
the apple of one’s eyes 掌上明珠
to pull one’s leg 开某人的玩笑
to make small talk 闲聊
to call names 辱骂某人
二、妥帖表达(express properly)
Brown is as poor as a church mouse(家贫穷)。
三、细致校核(proofread properly)
(1)My clothes are a witness to my property.
翻译:我的穿着证明了我的贫穷。
The sight of the teengers smoking jars on me.一看到年轻人吸烟,我就恼火。
As a matter of fact, both the police and murderer are after him.
翻译:其实不光警察在追捕他,刺客也在追杀他。
(2)A study of the letter leaves us in no doubt as to the motives behind it.
翻译:研究了那封信,我们毫不怀疑那封信别有目的。
The economic environment is charcterized by buyers,sellers and competitors.
翻译:经济环境的特点就是买、卖和竞争性。
(3)The lecturer gave an excellent picture of the living conditions in Africa.
翻译:演讲者生动地描绘了非洲的生活状况.
(4)Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their contact and cooperation.
翻译:各种社会制度不同,但这不能妨碍彼此接触与合作。
A fire in the neighbor's can easily bring disater to everyone.
翻译:一家失火,四邻遭殃。
We are enemies of all wars,but above all of dynastic wars.
翻译:我们反对战争,特别是王朝争斗。