周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

当前位置:

首页 > 新闻资讯

你对英语了解多少?英语翻译公司为您讲解英语与汉语的六大区别

你对英语了解多少?英语翻译公司为您讲解英语与汉语的六大主要区别

  区别一:

  英语重结构、汉语重语义;例如:英文:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived. 中文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

  这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态。

你对英语了解多少?英语翻译公司为您讲解英语与汉语的六大区别(图1)

  区别二:

  英语多长句,汉语多短句;例如:英文:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. 中文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

  英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整,而在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。

你对英语了解多少?英语翻译公司为您讲解英语与汉语的六大区别(图2)

  区别三:

  英语多被动,汉语多主动;例如:英文:And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.中文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。

  原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。

你对英语了解多少?英语翻译公司为您讲解英语与汉语的六大区别(图3)

  区别四:

点击次数:   更新时间:0  【打印此页】  【关闭
 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866 / 2855328232