法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,【查看详情】
说到英语翻译,其实基本上所有人在拿到英文内容的材料,会都有意识无意识的翻译英文内容,英文要完全理解掌握获取材料信息是需要语言传递和转化的,那么一般为了方便大家更好的吸收英文内容那么最基础的理解,也就是说要理解句子中的词汇、短语。然后体验表达,表达是理【查看详情】
关于法律翻译,它一般指的是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提【查看详情】
1. 在英译汉中,理清英语的句子结构对翻译来说是至关重要的,英语的复杂句有时很长,往往环环相扣,但是主谓分明,关系清晰。英语句子通常把最主要的意义用主句表达,次要意义则用从句和介词短语等次要结构表达。翻译时,首先要着重理解原文,要耐心读懂长句,分析长【查看详情】
在日常生活中,当我们想要表达自己拥有某个事物的时候,最常用到的动词就是has和have了。这时候has/have是具有实际意义的,叫作“实义动词”或“行为动词”,翻译成“拥有”。同时,has/have与不同人称搭配时使用也是不同的。Molly: So【查看详情】
众所周知,郑和下西洋途径数十个国家,登陆上岸的国家也很多,但大部分国家的语言并不互通,那么在明朝时期,郑和是如何解决语言翻译问题的呢?其实这个问题很好解决,因为早在汉朝时期,就有译官的出现。再如唐朝时,也有专职翻译的“译语人”,所以真不要小瞧了我国古【查看详情】
我们知道,同声传译是一项高难度的会议口译翻译方式,常常用在正式的国际会议及大型会议中,解决不同种族,不同语言参会者的交流问题。同声传译对译员的要求很高,即使掌握了扎实的双语能力,具备超强的表达、反应能力。但是,在同传现场翻译中,还会遇到很多突发的问题【查看详情】
在国际新闻报道中,翻译英语新闻的比重正在日益增大。美国次贷危机引发的全球性经济大衰退时期,国内各大媒体对英语财经新闻的关注度更为迫切。由于美国经济以及美元都牵动着世界经济的神经,为了更多了解美国政府的经济刺激计划最新动态,国内财经类媒体对英语新闻的翻【查看详情】