周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

当前位置:

首页 > 新闻资讯

  • 翻译 知识讲解 直译与意译的讲解

    [2021-10-20]

    直译与意译是翻译中最常见的问题,也是最主要的两种翻译方法。所谓直译,就是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。译文的语言(或始发语)与原文的语言(或目的语)常常拥有相同的表达形式来体现同样的内容,并能产生同样的效果。在这种情况下,我们就采用直译。【查看详情】

  • 涨知识:8个与颜色有关的地道俚语

    [2021-10-20]

    Black and blue含义:被暴打了一顿,脸上青一块紫一块。形容打架斗殴或是练拳擦掌的时候都能用得到。【例句】After Sam lost the wrestling match he was black and blue.山姆输了摔跤比赛后(【查看详情】

  • 学生英语翻译技巧

    [2021-10-19]

    在做英文翻译汉语的时候,对于许多非英语专业的人来说,无疑是一件非常头疼的事,但是其实翻译中有一些特别适用的技巧,接下来小编告诉你学生英语翻译技巧。学生的英语翻译:a student(单数)students(复数)英语翻译技巧:一.增译法指根据英汉 两【查看详情】

  • 翻译究竟谁是主体?

    [2021-10-19]

    翻译,就是将一种语言转化为另一种语言,将一种信息转化为另一种信息,翻译的主体是谁,很大程度上决定了翻译的内容和翻译的形式等。有人说译者是翻译的主体,因为译者可以根据自己的见解和感受,自由地处理译文,给译文加入自己的特色,也有人说读者是翻译的主体,因为【查看详情】

  • 翻译中,一些技巧需要掌握的知识点

    [2021-10-12]

    1.Taking the output in 1976 as 100, the output of grain this year rose to 140.若把1976年产量当作100,那么今年粮食产量增加到140.这里:"若...当作&q【查看详情】

  • 翻译小知识

    [2021-10-12]

    小知识的英文:tips一、词汇解析tips英 [tɪps] 美 [tɪps] n. 秘诀,技巧;小知识;小贴士,小窍门例:The sleeves covered his hands to the tips of his fingers.衣袖遮住了他【查看详情】

  • 如何让你的译文变得生动

    [2021-10-08]

    我一向认为,翻译作品很难完美体现原文的韵味,正如《晏子春秋•内篇》里所说:“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。”东西方人的思想方式迥异,东方人重综合、归纳,重暗示、含蓄;西方人则重分析,挖掘惟恐不尽,描写惟恐【查看详情】

  • 韩语小白到翻译大牛,笔译口译真没你想得难

    [2021-10-08]

    今日,采访了几位学韩语的同学,大家表示,之所以学习韩语,有的是为了追星,看懂爱豆的ins,在系统地学习了翻译之后,虽然还没有能够跟爱豆直接对上话,但是已经可以在韩网读懂大部分有关爱豆的消息,再也不用苦等国内翻译过来的新闻了。有时候出去遇到用磕磕绊绊的【查看详情】

 
QQ在线咨询
咨询热线
13538280456
咨询QQ
3024596866 / 2855328232